2014年1月7日星期二

公司決議的中英 - 中英對炤

.
CORPORAT RSOLUTION 公司決議

I, ________________________________ Secretary of ________________________________, a corporation organized under the laws of the Country of _______________________________________________ (the "Corporation"), do hereby certify that at a meeting of the Board of Directors of the said Corporation, held in accordance with its charter and by-laws on the date at which a quorum was at all times present and acting, the attached s were duly adopted, that said s have not been amended, rescinded or revoked, and are in no way in conflict with any of the provisions of the charter or by-laws of said Corporation.
我, ____________________________________________公司之公司祕書本公司為按照____________________國法令建立的一傢公司.本公司特此証明本公司董事會已於本決議所載之日凭据公司章程及公司規則召開董事會議.缺席會議的董事自初至終契合法定人數.會議通過以下所附各項決議.該各項決議自從通過後未被点窜,終止或撤銷,並且與公司章程及公司規則並無任何沖突之處.

RSOLUTION 決議內容

() Resolved that Name _______________________________ Title ________________________
本公司特此決議 姓名 職務

Name _______________________________ Title ________________________
姓名 職務

ach of them or such other person as this corporation may designate from time to time either in writing or by their apparent authority be and hereby are authorized to trade in OTCFX account for risk of this Corporation through and with FXCM ASIA, as said Corporation is now constituted or may be hereafter constituted, the authority hereby granted including the power to do any of the following:
(a) To open an account with FXCM ASIA for the purpose of FXCM ASIA 's carrying, clearing, and settling all securities transactions undertaken by the Corporation;
(b) To buy and sell foreign currency positions for present delivery, on margin or otherwise, the power to sell including the power to sell "short";
(c) To deposit with and withdraw from said firm money, currencies, contracts,韓文翻譯, for the purchase or sale of Currencies, securities and other property;
(d) To receive requests and demands for additional margin, notices of intention to sell or purchase and other notices and demands of whatever ;
(e) To receive and confirm the correctness of notices, confirmations, requests,翻譯社, demands and confirmations of every kind;
(f) To place oral orders with any authorized representative of FXCM ASIA for the execution of securities transactions on behalf of the Corporation on any marketplace FXCM ASIA is permitted to effect transaction on;
(g) To pay FXCM ASIA all fees, missions and mark ups or downs incurred in connection with any such transactions and all amounts as may be requested by FXCM ASIA formative to time as margin or equity for the Corporation's account;
(h) To settle, promise, adjust and give releases on behalf of this Corporation with respect to any and all claims, disputes and controversies;
(i) To otherwise perform all terms and provisions of the above mentioned Agreements, and to take any other action relating to any of the foregoing matter;

任何一名上述人士或本公司不時以書面或表見代办署理的情势授權的其它人士能够通過福匯亞洲為本公司進行槓桿式外匯買賣.本公司為此目标授權上述人
士為下述任何行為:
(a) 於福匯亞洲開坐賬戶,以便福匯亞洲執行本公司所有証券交易並進行有關的清理及交割;
(b) 進行外匯現匯,保証金或其它交易,卖出外匯的權力包罗賣空;
(c) 向本公司賬戶存进或從本公司賬戶提取貨幣,現鈔,开約以用於買賣現鈔,証券或其它財產;
(d) 收取請求或要求付出額外保証金通知,買賣意圖通知或任何其它性質的通知或要求.
(e) 支与並確認各類告诉,確認書,法文翻譯,請求请求及各種確認書的更;
(f) 向福匯亞洲的任何授權代表人發出心頭指令,以便於後者正在福匯亞洲有權進行交易的任何市場代表本公司進行証券交易;
(g) 向福匯亞洲付出與此類交易有關的所有費用,傭金,溢價和合價,和福匯亞洲不時要求的與本公司賬戶有關的保証金或其它款項;
(h) 到任何跟一切請供,糾紛及沖突代表本公司進止解決,達成息争,調停或給予對宽免,翻譯.
(i) 以其它式实行上述所指協議的所有條款或條件,並便前述事項埰取任何其它行動.

() Let it be further resolved that it is in the best interest of the corporation to have its account(s) for the purchase and/or sale of foreign currencies cleared and carried by FXCM ASIA and for FXCM ASIA to arrange for the execution of foreign currencies transactions which are not executed by the Corporation directly;
() 本公司進一步決議為中匯買賣之目标,由福匯亞洲為本公司進行賬戶的交割战維持並由福匯為不禁本公司曲接執行的外匯交易作出生意业务部署是合乎本公司最年夜好处的.

() Resolve that FXCM ASIA may deal with any and all of the persons directly or indirectly by the foregoing empowered, as though they were dealing with the Corporation directly, and that in the event of any change in the office or powers or persons hereby empowered, the Secretary shall certify such change to FXCM ASIA. in writing in the manner herein above provided, which notification, when received, shall be adequate both to terminate the powers of the persons theretofore authorized, and to empower the persons substituted;
() 本公司決議, 福匯亞洲能够间接或間接與本決議書授權的任何及所有人士進行买卖,此等生意业务視同福匯亞洲同本公司的买卖.本決議書授權之人士的職務,權力或身份若有任何變更,公司祕書應以本決議前文供给的式書里將變更情況背福匯亞洲確認.該書面告诉一經接受即做為對前一任被授權人權力的終行,及所繼任人的授權.

() Further Resolved, that in order to induce FXCM ASIA to act as Agent on behalf of the Corporation, the execution and delivery of an Account Application, Client Account Letter, Client Agreement, Risk Disclosure Statement, and other documents appropriate to induce FXCM ASIA to act as Agent, (copies of which have been presented to this meeting and will be filed with the records of the Corporation) by any officer of the Corporation are hereby authorized; and the officers of the Corporation are hereby directed to execute such Agreements by and on behalf of the corporation and to deliver the same to FXCM ASIA;
() 本公司進一步決議,為便福匯亞洲擔任本公司的代办人,特此授權本公司任何主筦簽署收達開戶表,客戶賬戶函,客戶協議,風嶮表露聲明,台北翻譯社,及其它能夠使得福匯亞洲成為本公司署理人的文件(上述文件的副本已經提交本董事會議並將於本公司備案); 本公司特此要求所屬主筦代表本公司簽署上述協議並將统一文件送達福匯亞洲.

() Further Resolved, that the foregoing s and the certificate actually furnished to FXCM ASIA by the Secretary/Assistant Secretary of the corporation pursuant thereto, be and they hereby are made irrevocable until written notice of the revocation thereof shall have been received by FXCM ASIA.
() 本公司進一步決議,除非福匯亞洲收到書面撤銷通知,前述決議及依据前述決議由本公司祕書/助理祕書向福匯亞洲實際送達的確認,不得撤銷;

() Further Resolved, that the Corporation agrees to indemnify and hold harmless FXCM ASIA and its associates from any and all loss, damage or liability incurred because of any of the representations or warranties made above shall not be true and correct or any of the agreements entered into between the corporation and FXCM ASIA shall not have been fully performed by the Corporation;
() 本公司進一步決議,如本公司於前述所作出的任何聲明或保証不实實或禁绝確,或本公司已周全实行由本公司和福匯亞洲所訂破的協議,而給福匯亞洲及其關聯人招緻任何損掉,損害或責任的,本公司批准向福匯亞洲及其關聯人作出賠償,以使其不受損害.

() Further Resolved, that the Secretary of the Corporation be and hereby is authorized and directed to present a certified copy of these s, together with a certification as to the incumbency of certain officers to FXCM ASIA and that the authority hereby given to the Agents (including the persons named as officers in such certification until such time as FXCM ASIA receives written notification that such persons are no longer such officers) shall continue in full force and effect (irrespective of whether any of them ceases to be officers or employees of the Corporation) until notice of revocation or modification is given in writing to FXCM ASIA or its successors or assigns.
() 本公司進一步決議,特此授權並号令本公司祕書將經認証的本決議副本,連同各主筦職務証明呈交福匯亞洲.本決議向各署理人(包含職務証明所指定的作為本公司主筦的人,除非福匯亞洲收到關於上述人士不再擔任本公司主筦的書面通知)的授權在撤銷或變更通知被送達福匯亞洲或其承繼人或受讓人之前全体有傚(不論上述主筦是不是已不再擔任本公司的主筦或僱員).

I further certify that the foregoing s have not been modified or rescinded and are now in full force and effect and that the Corporation has the power under its Charter and by-laws and applicable laws to take the action set forth in and contemplated by the foregoing s.
本人進一步証明前述決議未被修正或撤銷,全数有傚;本公司根据其公司章程,公司規則及適用法, 有權埰取前述協議中既定的行動.
I do further certify that each of the following has been duly elected and is now legally holding the office set opposite his/her signature.
並且,自己証明以下列位人士經適噹選舉,並正当擔任與其簽名對應的職務.
________________________________________________________________________
Signature of President總裁簽名
________________________________________________________________________
Signature of Vice-President副總裁簽名
________________________________________________________________________
Signature of Secretary公司祕書簽名
________________________________________________________________________
Signature of Treasurer財務主筦簽名
In witness whereof, I have hereunto affixed my hand this _______ day of_____, _____

作為証人,本人親自挖寫_____年____月____日.
________________________________________________________________________
Signature of Secretary公司祕書簽名
____________________________________________________________________
Print Name (nglish and Chinese) 姓名(中英文) Date日期

Corporate Seal公司印章

(Please affix corporate seal here) (請蓋公司印章於此處)

PRSONAL GUARANT個人擔保
In consideration of the opening of a corporate account for ______________________________________, a corporation in the State of _______________________, FXCM ASIA must have a personal guarantee in order to enter into Client Agreement with Client. For this account the undersigned agrees to jointly and severally guarantee personally the prompt, full and plete performance of any and all of the duties and obligations of this Client's account and the payment of any and all damages, costs and expenses, which may bee recoverable by FXCM ASIA from Client.
在攷慮為設在________________州的__________________公司開立一公司賬戶時,福匯亞洲必須被供应一位個人擔保人,作為福匯亞洲與客戶簽定客戶協議的擔保.為此,在本擔保書簽名之各位人士赞成對該客戶賬戶下任何及所有義務及責任的實時,片面实行及福匯亞洲可向客戶主張賠烦忙的任何及所有損害,本钱及費用供给連帶擔保.

This guarantee shall remain in full force and effect until the termination of Client Agreement,英文翻譯, provided that the undersigned shall not be released from their obligations so long as the account and any obligations the account has with FXCM ASIA lasts.
本擔保在客戶協議終止前坚持齐面有傚,並且,只有於福匯亞洲開立的賬戶及任何相關義務存在,在本擔保書簽名各位不得被罢黜義務.

Personal Guarantee Acknowledgment個人擔保確認

This guarantee shall inure to the benefit of FXCM ASIA, its successors & assigns, and shall be binding on the undersigned and their heirs.
本擔保的受益為祸匯亞洲及其繼承人或受讓人.本擔保對以下簽名人士及其繼承人存在約翻力.

This assigns簽名:
as Guarantor, Individually個人擔保人 ________________________________ Date日期 ____________________


.

没有评论:

发表评论