2014年2月19日星期三

Out of whack不是“猛打”,而是“不對勁”

Whack是個心語,意思是“(用棍棒)猛打”,然而out of whack可跟“猛打”沒有一點關係,而是用來形容“不一般、不對勁”的情况,逐字稿,所以下次發現有什麼不對勁的情況,除用something wrong、out of order以外,您還能够說的更隧道:out of whack。

要念晓得out of whack從何而來,還得從whack說起。

Whack 最早出現正在18世紀,用來表现“使劲抽打”,多是依据重擊的聲音仿制而來的詞。

Whack在18世紀早期成為小偷們的止話,用來暗示“分贓”,後來轉變為“協定或成交”。到19世紀晚期,whack 的露義進一步發展為“契約;冀望”,這樣,out of whack即可解釋成“脫離契約;出其不意”,也便是“偏偏軌;不畸形”了。

Whack的描述詞情势whacky後來被寫成wacky,意义是“瘋癲的、發狂的”。另外一個詞wacko默示“瘋狂的人”,極有能够是果為頭部遭到了重擊。

没有评论:

发表评论