2013年4月22日星期一

愛在那個夏天|翻譯

The Love in That Summer

我知道她聽施特勞斯,吃肯德基,喝巴西現磨,穿著得體的灰色套裙在寫字樓裏自在地忙碌。

但那只是以前。後來,她與我相戀,這一切便消失了。

She enjoyed Strauss, KFC and Brazil Espresso, I know, she was like a busy bee in an office building in a decent grey dress suite. That was the case before she met me and all this has vanished since she fell in love with me.

記得是1997年。那一年,我開始了自己所謂的事業,她跟著我,義無反顧。那個夏天來得特別早,花兒染得城市一片彤紅。我們住在市郊,一個屬於非法建築的小屋,四壁透風。那是我們暫時的傢。

Let me date back to 1997. I started my socalled business and she followed me without any reservation. That summer came very early and the flowers made a red city. We lived in a small suburb house, which was an illegal construction, with wind blowing through four sides into the house. That made our temporary home.

為了省錢,每天我們步行至市區的店舖,中午買兩份一塊五毛錢一碗的涼皮,晚上再步行回來,累得骨頭散架。好像,整整一年,都是那樣熬過來的。

Just for saving money, we walked to our downtown store in the mooring, ate very simple lunch just worth 1.5 Yuan for each, and walked back home in the evening, thus we felt totally exhausted every day. We seemed to live through one whole year in such situation.

那是一段艱瘔和心痠的日子。那時,事業是我的圖騰,愛情是她的信仰。那是支撐我們沒有倒下去的全部。

We tasted hardships and sorrows in those days,現場口譯.At that time, the business was my totem, while the love was her belief. These were all on which we could rely to go ahead.

有一次,記得很晚了,我們步行至臨時的傢,她坐在床沿洗腳,我去房東那裏討開水泡面。噹我提著暖水瓶返回時,我發現,她已經睡著了。她保持著一種疲勞至極的姿勢,兩只腳仍在臉盆裏泡著,人卻已斜倒在床上。她的身體壓著自己的一只肐膊,於是,有了輕微的鼾聲。我輕輕地走過去,想翻動一下她的身軀,讓她睡得更舒服。我盯著她的臉,那是一張年輕美麗的臉,此時卻寫滿疲憊。在這張臉上,我發現了一只蚊子。

One day, we walked home very late. She sat at the bed edge and washed her feet. I went to the landlord for boiled water to make instant noodles. When I came back with a thermos bottle, I found that she had fallen into a sound sleep. She kept a pose of being totally exhausted with her feet dunked in the basin. One of her arms was under her body, thus a light snore could be heard. I tiptoed to the bed with the intention of flipping her over to make her more comfortable. I gazed at her face, a young and pretty one which was filled with tiredness. On this pretty face, I found a mosquito.

那個夏天,城市像個巨大的蒸籠,可為了省錢,我們一天天向後推著買蚊帳的時間。我知道屋裏到處都是蚊子,但我好像感覺不到。那樣勞累的身體,睡下了,別說蚊子,切下一塊肉,我都懷疑自己能不能醒來。

That summer, the city was like a huge steamer box. We put off the time of buying a mosquito net one day after another just for saving money. I knew mosquitoes flew everywhere in our room, but it seemed nothing to me. So exhausted when lying on the bed, I doubted whether I would wake up even if someone cut a piece off my body, let alone mosquitoes bit me.

蚊子趴在她的額頭,貪婪地吸食著她的血。她睡得很香,毫無察覺,也許正做著生意好轉的夢。我的心猛地抽搐了一下,伸出手,揮動著,但蚊子對我的恐嚇並不理睬。想用手拍死它,手揚著,中譯韓,卻不忍拍下去。我怕驚醒了她--她已經那樣地疲憊。

The mosquito lay on her forehead and sucked her blood greedily. She was sleeping like a baby and feeling nothing at all. Perhaps she was dreaming of our business turning better. There came a sudden throb in my heart. I reached my hands and waved, but the mosquito cared nothing about my threat. With the intention of patting it to death, I raised my hand high, but could not bear to pat down. I was afraid of waking her up -- because she was so worn out.

我與她之間,有一只弱小的蚊子,此刻正對她實施著傷害。我站在那裏,就那樣揚著手,愣著,矛盾著,心焦著,突然間,我對自己產生出一種深深的厭惡。在那個夏天的夜晚,我站在那裏。那是一種極端虧欠的感覺,對她,對愛情。蚊子飛走了,我原諒了蚊子,卻不能夠原諒自己。

Between her and me, a puny mosquito was harming her at the moment. I stood there woodenly with my hand in the air. I fell into conflict and worry. Suddenly, I began to detest myself deeply. On that summer night, I stood there with an extremely guilty feeling for her and our love. After the mosquito flew away, I forgave it, but I could not forgive myself.

白天經過一個小攤,我注意到一個粉色蚊帳的標簽:16元。這16元在噹時,可以做許多事。那天我一夜沒睡,我拿著一個硬紙板揮動著,像一名士兵,不讓蚊蟲靠近她的身體。我成了她臨時的蚊帳。後來她醒了,醒後的她盯著我看,10分鍾後,我突然發現她淚流滿面。

When I passed by a peddler‘s stall one day, I found a pink mosquito net priced at 16 Yuan. Many things could be done with the money at that time. Then I stayed up the whole night, waving a hardboard to keep mosquitoes from approaching her just like a guard. I acted as her temporary mosquito net. After a while, she woke up and gazed at me. Ten minutes later, tears flooded her face.

第二天,小屋裏掛上了粉色的蚊帳。掛蚊帳時,我們一直沒有說話。我是把蚊帳噹成禮物送給她的,但我沒說。我覺得那像一朵盛開的玫瑰,就算是愛情的補償 。但我覺得,其實什麼也補償不了。那天,也是她的生日。

The next day a pink mosquito net hung in my room. We just kept silent when hanging it on our bed. I gave it to her as a gift, but I did not tell her my intention. I felt it was like a full-blown rose which could be regarded as my compensation for the love. But I thought that nothing could really make it up. That day was also her birthday.

再後來,有一段時間,我有了16萬,或者說我們有了16萬,我們買了很多東西 ,卻沒有再買一床蚊帳。我們已經不再需要蚊帳了,裝修嚴密的房間,已經飛不進一只蚊蟲。可是,我總覺得,這些錢,這些東西,遠不如那個曾經16元錢的蚊帳,對她有價值,或者說,對我們的愛情,有價值。

Still later, there was a period of time, I got or we got 160,000 Yuan. We bought a lot of things, but we never bought a mosquito net. We did not need mosquito net any more, because no mosquito could fly into our well-decorated room. However, I always feel that all my money and belongings are far less valuable than the 16-yuan mosquito net to her or to our love.

那個夏天過去了,我們別無選擇,只能相愛。

That summer was gone. We could do nothing but love each other.

Related articles:

没有评论:

发表评论