2013年8月12日星期一

Spitting Image 面貌酷似的人

Sun Chen: 嘿,你好嗎?我是孫晨。

Jo: In Real English, we look at words and phrases that you might not find in your dictionary.

Sun Chen: 您是否是已經發現了,在英國噹中充滿了各種各樣的習慣用語。并且這些習慣用語便經常出現正在英國人平常的說話噹中,所以,紧紧掌握住這些個詞兒對我們說英語可是至關主要。

Jo: And today we’re looking at a strange expression – 'to be the spitting image of'. 'To be the spitting image of'.

Sun Chen: 那這個詞組又是什麼意义呢?

Jo: It’s a way of saying that somebody looks very similar to someone else.

Sun Chen: 奧,本來這個詞組說的就是誰看起來長的像誰。

Jo: That’s right. We often use the expression 'the spitting image of' to talk about family members who look alike.

Insert

A: Look, here’s a picture of my grandson, Jamie.

B: Wow, he’s the spitting image of Simon, isn’t he?

Sun Chen: 這位老师长教师就讓這位密斯看她孫子的炤片,然後這位密斯馬上就看出了他的孫子,長得像他們傢族噹中的别的一個人。

Jo: "He’s the spitting image of Simon". The expression ‘the spitting image’ is usually used to describe a younger person, who looks like the older family member.

Sun Chen: 一個孩子經常皆會被人說成是他怙恃,或是他哥哥姐姐的 spitting image.

Jo: Sun Chen, do you look like anyone in your family?

Sun Chen: No, I don’t look much like my mum or my dad, but I’ve been told that I’m the spitting image of my grandfather when he was young. 我們還是來把明天的新詞復習一下吧。

Jo: Today’s expression is 'to be the spitting image of'.

Sun Chen: 意思就是說長得像傢裏的什麼人。

Jo: Join us next time for more Real English, from BBC Learning English.

Sun Chen: 我們下次節目再見。

Jo: Bye.

没有评论:

发表评论